聯繫我們
- 電話:020-85593870
- 電話:020-85593869
- Email:fy991@126.com
- 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)
成功案例
- 中國建築標準研究院
- 中國機械進出口總公司
- 三菱汽車
- 英國航空公司
- 埃克森美孚石油公司
- 瑞士再保險公司
- 中國電力
- 中華律師協會
- 德國使館
英語翻譯題答案千奇百怪 暴露出英語教學的弊端
昨天,懸掛于南京新街口的巨型英語翻譯考題(本報10日曾予報導)終於有了結果。然而在應徵的2000多條答案中,符合標準者鳳毛麟角。幾位評委感慨:一道十分平常的翻譯題,卻難倒了那麼多英語“高手”,這足以暴露出時下英語教學和培訓的不足。
這道巨型翻譯題原文是“I would not be surprised if he’s stopped off at the pub on the way home”,正確答案為“如果在回家的路上他不去小酒館才怪呢”。此次活動的主辦方亞美利加執行校長吳景雁說,題目看起來並不是很難,但是融入了語音、語調、語言基本知識、生活背景和思維方式等諸多元素,要準確翻譯出來並非易事。
果然不出所料,題目亮相後,每天都有不少市民撥打電話提供答案,其中不乏高校師生,有的還擁有英語六級、八級證書。但他們的翻譯可謂笑話百出。有人翻譯成“我是不會感到驚訝,如果他在回家的途中去了俱樂部”;多數人直譯:如果他在回家的途中去了小酒吧,我是不會感到驚訝的,意思基本正確,但表達晦澀、不到位;還有的人乾脆譯成“愛上一個不回家的人”,與本意相去甚遠。 幾位高校英語專家坦言,現在的英語教育仍然停留在語言的知識教授階段,對提高英語的實用能力不利。吳景雁認為應該提倡以“使用”為教學的最直接目的,即把一些原來在課堂裏、書本上死記硬背的英語學習放到日常生活場景中去。