聯繫我們
- 電話:020-85593870
- 電話:020-85593869
- Email:fy991@126.com
- 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)
成功案例
- 中國建築標準研究院
- 中國機械進出口總公司
- 三菱汽車
- 英國航空公司
- 埃克森美孚石油公司
- 瑞士再保險公司
- 中國電力
- 中華律師協會
- 德國使館
投標書/招標書
標書 bidding documents,標書是整個招投標最重要的一環。標書就像劇本是電影、話劇的靈魂。標書必須表達出使用單位的全部意願,不能有疏漏。標書也是投標商投標編制投標書的依據,投標商必須對招標書的內容進行實質性的回應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。標書同樣也是評標最重要的依據。可見標書的翻譯也是極其重要的!尤其在一些國際性的大招投標項目時,其翻譯的準確性是直接影響到是否招投標的成功!
國際招標書要求兩種版本,按國際慣例以英文版本為准。考慮到我國企業的外文水準,標書中常常特別說明,當中英文版本產生差異時以中文為准。
標書的分類
1)按招投標的地域可分為國際標書和國內的標書。
2)按招投標的主體可分為招標書和投標書。
3)按招標的標的物劃分,又可分為三大類;貨物、工程、服務。
4)按投標的單位可分為採購標,服務標,施工標,設計標,監理標等。
投標書/招標書翻譯
投標書/招標書翻譯是一項系統的、嚴謹的工程,一方面投標書/招標書檔翻譯要向投標人傳遞準確的招標資訊和招標要求,另一方面投標書翻譯時 不僅要做到語言準確,而且要求保持招標檔和投標書的招投標術語和文本規範高度一致。相對來說,翻譯的語言或者語法準確性是較低層次的,一般翻譯都能達到要求;而保持招投標檔術語和文本規範的一致性,準確地選用招投標術語,是招投標翻譯中需要重點關注的問題。
全意翻譯公司基於長期的招投標翻譯經驗,並認真研習《國際復興開發銀行貸款和國際開發協會信貸採購指南》(簡稱《世界銀行採購指南》)、《世貿組織政府採購協定(WTO GPA)》、《歐盟政府採購指令》、《美國政府採購規則》和《中國招投標法》等國內外招投標相關法律、法規的基礎上,總結出國際招投標翻譯中需要注意的幾個問題。
工程類標書翻譯包括施工工程標書翻譯、裝飾工程標書翻譯、水利工程標書翻譯、道路工程標書翻譯、化學工程標書翻譯。。。
其他標書翻譯:採購標書翻譯,設計標書翻譯,監理標書翻譯等
案例:
阿聯酋迪拜地鐵幕牆工程標書翻譯
安哥拉盧旺達公路橋樑工程標書
孟加拉格明電訊總部大樓幕牆工程標書翻譯
廣州珠江新城西塔專案工程標書翻譯
微軟(中國)研發集團總部1號樓幕牆工程招投標書翻譯
摩托羅拉公司國際採購標書
電信網路DWDM傳輸系統工程設備採購招投標檔翻譯
湛江3G工程投標檔翻譯