聯繫我們
- 電話:020-85593870
- 電話:020-85593869
- Email:fy991@126.com
- 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)
成功案例
- 中國建築標準研究院
- 中國機械進出口總公司
- 三菱汽車
- 英國航空公司
- 埃克森美孚石油公司
- 瑞士再保險公司
- 中國電力
- 中華律師協會
- 德國使館
2010年備考考研英語
2010年備考考研英語/考研翻譯/考研英語備考/英語考研分析/英語考研備考
2010年英語考研,考研試題從翻譯分值上來看,只占去了總分的10%。但是仔細分析翻譯在考研英語題型設置中所起的作用,可以說翻譯在考研英語中佔據著十分重要的地位。
一.翻譯其實是從屬於閱讀理解的,因為翻譯題目中的選擇是從閱讀理解中摘取的,而這些句子的選擇通常是文中從句之類的長難句,通常也是理解文章大意的關鍵句子。所以,如果你平常翻譯的功夫了得,那麼閱讀理解中的長難句對於你當然是小菜一碟。這樣對於你理解整篇文章也是大有幫助。
二.我們再來看翻譯對我作文的幫助。翻譯功夫做的好就意味著你很容易就掌握句子的結構。這樣的技巧對於寫作也是有很大的幫助。
從近些年的真題中,我們發現命題者有一個非常清楚的或者非常明顯的趨勢和導向,就是對於比較複雜的句子結構和文章的考察的比重加大。這個體現在各個部分的題型當中,尤其以英譯漢部分最為明顯。所以我們的建議就是,對於09年參加考試的同學們在備考的時候應該把更多的精力真正的放在扎扎實實提高對於文章長難句和段落邏輯結構的把握上,再加上一定的應試技巧和策略,才能在考研英語中取得高分。
在備考過程中同學們應該如何著手準備呢?
首先是單詞的掌握。關鍵字匯的意思若是沒有譯出來是一定不回得到高分的。考研的辭彙考的是辭彙的深度,而不是辭彙的廣度,也就是考查同學們能不能真正的掌握和運用這個辭彙,真正在上下文中理解這個辭彙。所以建議同學們不是單純的、簡單的、機械的記住詞的意思,而要真正的理解辭彙在上下文中的具體用法。所以辭彙的復習對於考研翻譯,同時對閱讀有著決定性的意義,大家準備的時候第一關首先要突破辭彙關。其次,大家平時應該更多的從語法分析的角度入手,分清句子的主幹和修飾成分以及它們成分之間的邏輯關係,更好的理解句子。這樣對長難句的翻譯是很有幫助的。
在翻譯的時候有具體的方法可言,首先是大家都知道的翻譯要遵從原文的意思,忠於原話。不能偏離了原文的大意,那就一份都得不到了。一般翻譯的評分標準是踩點得分,也就是所謂的文中需要重點翻譯出來的地方如果你翻譯出來了自然分就到手了,反之則一分也得不到。
由於句子是存在于文章中的,有特定的語言環境。所以大家一定要先在通讀原文的基礎上瞭解文章的主題以及需要翻譯的句子,譯文應該符合原文所陳述的內容。
在分析句子的時候首先要弄清的是句子的主幹和修飾成分,以及它們的邏輯關係,明確代詞所指代的具體的詞或短語的,同時還要注意是否存在省略等等語法現象,明確句子的整體意思及其在上下文中所處的地位。
接下來是用自己的話將句子的大意表述出來,需要注意的是語句一定要通順,遵從一半說話的邏輯及平時寫中文作文的要求,儘量做到通俗能懂就好。最後,如果時間允許的話就再次地檢查一遍,做一些修改,使句子的意思更加飽滿。
總之,翻譯做得好對於閱讀理解和作文,甚至取得高分是具有很大的幫助,所以,大家一定不可因為分值較小對其忽視。
最後,全意翻譯公司祝願所有備考2010的考生復習順利,摘得高分!
上一篇:中東人在廣州
下一篇:計程車外語服務熱線開通