2010年備考考研英語-提供高品質高水準的翻譯服務!020-85593870 020-85593869

聯繫我們

  • 電話:020-85593870
  • 電話:020-85593869
  • Email:fy991@126.com
  • 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)

成功案例

  • 中國建築標準研究院
  • 中國機械進出口總公司
  • 三菱汽車
  • 英國航空公司
  • 埃克森美孚石油公司
  • 瑞士再保險公司
  • 中國電力
  • 中華律師協會
  • 德國使館

聯合國招聘中文翻譯

中新社記者 孫宇挺

中新社聯合國七月三日電 題:低落與激揚----中文在聯合國鮮為人知的故事

聯合國最近一次中文翻譯招錄考試,共有五千多人報名,五百多人獲得考試資格,三百多人實際參加了考試,最後獲得聯合國錄用資格的只有十四個人,這些人被列入聯合國國際職員後備人員名單,一旦出現空缺,將從後備人員名單中選聘。

如今來自中國大陸的翻譯們正成為聯合國翻譯隊伍的主力軍。新一代的中文翻譯,從八十年代到九十年代後半期,基本上是聯合國翻譯培訓班的畢業生,從二00一年以後都是通過語言競爭考試錄用的。考生的母語必須是中文,而且還必須在中文教學的大學完成本科學業。中國大陸完善的語言教育,為聯合國中文翻譯提供了廣闊的選材空間。

三十八年,對於聯合國中文處的翻譯來說意味著一個時代。確切地說,隨著二0一0年的到來,中華人民共和國自一九七一年十月二十五日恢復聯合國合法席位後,聯合國中文處徵聘的海外華人華僑翻譯即將全部榮休。

中文處作為聯合國的所屬部門,其工作人員作為聯合國的雇員,並不屬於中國駐聯合國代表團。他們負責將聯合國檔從其他五個聯合國官方語言譯成中文,有時也負責把中文翻譯成聯合國其他官方語言。

一九六九年就進入聯合國中文處工作的陳達遵先生回憶,雖然中文與英、法、俄、西、阿等其他聯合國官方語言是平等的,但在中國恢復聯合國合法席位之前,當時的“中國代表”以擅長英語為榮,捨棄規定可用的中文不用,無形中貶低了中文在聯合國的地位。

當時中文處士氣低落,一位老同事甚至私下對陳達遵說,“這不是你們年輕人該來的地方。”

據陳達遵回憶,這種情況在一九七一年底開始改變,“新來的中國代表不但一概用中文發言,還堅持閱讀會議文件的中文譯本。後來大會應中國代表團要求,通過決議規定所有檔的各種語言文本必須同時分發。”中文處的工作氣氛頓時從鬆散變成緊張,從消極變為積極。

與此同時,一夜之間,精通中文兼通英、法、西文等聯合國其他官方語言的翻譯人才變得奇貨可居,鑒於中國大陸當時的教育情況,無法提供足夠的合適人選,聯合國不得不在海外公開招考中文翻譯。

據一九七二年進入聯合國中文處工作的劉大任先生回憶,從一九七二年開始,到七十年代結束,聯合國紐約總部等地通過公開考試,吸收了大批海外華人,這成為聯合國文官任用歷史上空前絕後的特例。

在一九七五年從中文處處長職位退休的車祖蔭的記憶中,中文處在中國恢復聯合國合法席位後曾兩度擴招,每次二十余人,中文在聯合國的地位因此而提高。

這些新來的翻譯,有的持英國護照、有的持馬來西亞護照……,但多數是持中國護照的華僑,他們大多未經過專業語言技巧訓練,其專業背景主要是理工科。他們作為中華人民共和國恢復聯合國合法席位後的一代,活躍在聯合國翻譯事業的舞臺上。

三十八年過去了,這部分人的確切人數目前已很難有案可稽。按照聯合國規定,一九九0年前進入聯合國的工作人員都是六十歲退休,這五六年間,聯合國中文處已經有近三十位華人華僑退休。今年以來已有三人,年內還將有三人,隨著明年最後兩位華人華僑告別中文處,將宣告這一個時代的終結。

一位中文處的工作人員稱,近些年來,中文在聯合國的受重視程度比過去更為提高了,這主要是與中國在世界上的地位提升有關,也與中國經濟實力提升有著很重要的關聯。但同時,在聯合國工作的中文翻譯的努力也是功不可沒。

曾經有一段時間,聯合國會議文件的中文翻譯跟不上聯合國會議議程安排的需要。近年來,中文翻譯已經做到,中文文本與其他五種官方語言的文本同步出臺。中文檔的及時出手,無形之中也提升了中文在聯合國的地位。

去年進入聯合國中文處工作的劉超告訴記者,二00六年,他在報紙上讀到聯合國翻譯招考廣告,當時這則廣告明確提醒有意報考者,聯合國翻譯考試競爭激烈。抱著嘗試一下的心態,他參加並通過了這一考試,獲得聯合國中文翻譯錄用資格。“考試整個過程十分透明、公開、公正。”劉超說。

(完)
上一篇:計程車外語服務熱線
下一篇:著名俄語翻譯家磊然



首 頁 | 公司簡介 | 服務專案 | 設備租賃 | 翻譯語種 | 客戶須知 | 成功案例 | 服務價格 | 支付方式 | 聯繫我們 | 行業新聞 | 網站地圖 | 友情鏈結