廣州全意翻譯公司-提供高品質高水準的韓語翻譯服務!020-85593870 020-85593869

聯繫我們

  • 電話:020-85593870
  • 電話:020-85593869
  • Email:fy991@126.com
  • 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)

廣州翻譯服務專案

成功案例

  • 中國建築標準研究院
  • 中國機械進出口總公司
  • 三菱汽車
  • 英國航空公司
  • 埃克森美孚石油公司
  • 瑞士再保險公司
  • 中國電力
  • 中華律師協會
  • 德國使館

演講辭

第一、針對性。演講是一種社會活動,是用於公眾場合的宣傳形式。它為了以思想、感 情、事例和理論來曉喻聽眾,打動聽眾,“征服”群眾,必須要有現實的針對性。所謂針對 性,首先是作者提出的問題是聽眾所關心的問題,評論和論辨要有雄辯的邏輯力量,要能為 聽眾所接受並心悅誠服,這樣,才能起到應有的社會效果;其次是要懂得聽眾有不同的物件 和不同的層次,而“公眾場合”也有不同的類型,如黨團集會、專業性會議、服務性俱樂部、 學校、社會團體、宗教團體、各類競賽場合,寫作時要根據不同場合和不同物件,為聽眾設 計不同的演講內容。

第二、可講性。演講的本質在於“講”,而不在於“演”,它以“講”為主、以“演”為 輔。由於演講要訴諸口頭,擬稿時必須以易說能講為前提。如果說,有些文章和作品主要通 過閱讀欣賞,領略其中意義和情味,那麼,演講稿的要求則是“上口入耳”。一篇好的演講 稿對演講者來說要可講;對聽講者來說應好聽。因此,演講稿寫成之後,作者最好能通過試 講或默念加以檢查,凡是講不順口或聽不清楚之處(如句子過長),均應修改與調整。

第三、鼓動性。演講是一門藝術。好的演講自有一種激發聽眾情緒、贏得好感的鼓動性。要 做到這一點,首先要依靠演講稿思想內容的豐富、深刻,見解精闢,有獨到之處,發人深思, 語言表達要形象、生動,富有感染力。如果演講稿寫得平淡無味,毫無新意,即使在現場“演” 得再賣力,效果也不會好,甚至相反。

演講翻譯

演講稿翻譯的最大特點同樣是除要忠於原文,用另一種外語翻譯直接應用于口頭表述,既要口語化,又符合書面語法規範和原文意思,溶合兩種語言文化基礎。此外,演講稿翻譯的語言要使人聽得懂、記得住,既有邏輯性,又有鼓動性。“邏輯性要求語言簡明樸實,具有說服力;鼓動性要求語言鮮明生動,具有感情沖激力。”

廣州演講翻譯www.transyi.com

以下為網上資源:

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果還有人對美國是一個任何事情都有可能發生的地方有所質疑,想知道我們的祖先還活在我們的時代的夢想能否成真,對我們民主的力量有所懷疑的話,那麼今晚就是你想要的答案。

( “美國是一個任何事情都有可能發生的國家,對於這一點如果還有任何人心存懷疑的話,今晚就是對這一問題的最好回答”)

  It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

這個答案早已經印在了到處懸掛在學校和教堂的競選條幅上,人們隨處可見;這些人們已經等待了三四個小時,對於他們當中的大多數,這是有生以來第一次經歷這樣的過程,因為他們堅信這一時刻註定與眾不同,而這種不同便有可能源自他們所發出的聲音。
  It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay,straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

無論老少貧富,無論共和黨抑或民主黨,不管是黑皮膚、白種人、拉丁後裔、亞裔子孫還是本土美國人;無論性向如何,不管健康抑或殘疾,所有的美國人民都向全世界傳遞出這樣一條資訊:我們從來都不是紅藍陣營的政治堆砌,我們是,而且永遠是,美利堅合眾國。
  It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

這個答案告訴了那些一直以來充滿焦慮、恐懼和懷疑的人們,我們可以將雙手放在歷史的轉捩點上,將它再次帶向充滿希望的美好明天。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

這一刻我們已經等待了太久,但是今晚,由於我們在這一決定性的時刻所作出的選擇,美國便迎來了它嶄新的一刻。

 

翻譯專案

翻譯行業

  • 電子設備
  • 機械製造/設備
  • 電子通信工程
  • 醫療設備
  • 化妝品
  • IT/電腦
  • 建築/公路/橋樑工程
  • 法律法規

筆譯成功案例

首 頁 | 公司簡介 | 服務專案 | 設備租賃 | 翻譯語種 | 客戶須知 | 成功案例 | 服務價格 | 支付方式 | 聯繫我們 | 行業新聞 | 網站地圖 | 友情鏈結