聯繫我們
- 電話:020-85593870
- 電話:020-85593869
- Email:fy991@126.com
- 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)
多語種翻譯
成功案例
- 中國建築標準研究院
- 中國機械進出口總公司
- 三菱汽車
- 英國航空公司
- 埃克森美孚石油公司
- 瑞士再保險公司
- 中國電力
- 中華律師協會
- 德國使館
股權轉讓翻譯
公司股權轉讓協議書翻譯/股權轉讓資料翻譯
XXX醫療器械有限公司股權轉讓協議
Agreement on Transferring Ownership of XXX Medical Instruments Co., Ltd
轉讓方: (以下簡稱甲方)
住所:
受讓方: (以下簡稱乙方)
住所:
Transferor: (hereinafter abbreviated as Party A)
Address:
Transferee: (hereinafter abbreviated as Party B)
Address:
本協議由甲方與乙方就XXX醫療器械有限公司的股權轉讓事宜,於2006年11月15日在XXXX訂立。
This agreement, about transferring ownership of Longyan Huawei Medical Instruments Co., Ltd (hereinafter abbreviated as Company), is entered by and between Party A and Party B in XXXX on November 15, 2006.
甲乙雙方本著自願、平等、公平、誠實信用的原則,經協商一致,達成如下協議:
Abiding by the principles of self-willing, equity, fairness, honesty and promise, after discussion both parties entered into this following agreement:
第一條股權轉讓價格與付款方式
1、甲方同意將持有XXX醫療器械有限公司50%的股權共25萬元人民幣出資額,以25萬元人民幣轉讓給乙方,乙方同意按此價格及金額購買該股權。
2、乙方同意在本協議簽訂之日起10日內,將轉讓費25萬元人民幣以現金方式一次性支付給甲方。
Article 1 Price and payment for transferring share
- Party A agrees to transfer its 50% ownership of the Company or RMB 250,000 Yuan capital contribution totally to Party B at price RMB 250,000 Yuan; and Party B agrees to purchase the ownership at such price.
- Party B agrees, that within 10 days after the signature of this agreement, it shall pay RMB 250,000 Yuan to Party A in cash and one jump.
第二條保證
1、甲方保證所轉讓給乙方的股權是甲方在XXX醫療器械有限公司的真實出資,是甲方合法擁有的股權,甲方擁有完全的處分權。甲方保證對所轉讓的股權,沒有設置任何抵押、質押或擔保,並免遭任何第三人的追索。否則,由此引起的所有責任,由甲方承擔。
2、甲方轉讓其股權後,其在XXX醫療器械有限公司原享有的權利和應承擔的義務,隨股權轉讓而轉由乙方享有與承擔。
3、乙方承認XXX醫療器械有限公司章程,保證按章程規定履行股東的權力、義務和責任。
Article 2 Promise
- Party A promises that the share of the Company transferred by Party A to Party B is Party A’s real capital contribution and legal ownership, and Party A has complete right to dispose the ownership. Party A promises that no mortgage, pledge, guarantee, or claim from any third party is on or against such ownership. Otherwise, any responsibility caused by such shall be at Party A’s cost.
- After ownership transferred, all rights, responsibilities, liabilities of Party A in the Company shall be transferred to Party B for such transfer.
- Party B acknowledges the Company’s articles of the association, and ensure to exercise or perform its right, responsibilities and liabilities in accordance with the Company’s articles of the association.
第三條盈虧分擔
公司依法辦理變更登記後,乙方即成為XXX醫療器械有限公司的股東,按章程規定分享公司利潤與分擔虧損。
Article 3 Profit or loss distribution
After the Company legally changes its registration, Party B shall be shareholder of the Company immediately, and share or bear the Company’s profit and loss in accordance with the provisions of the Company’s articles of the association.
第四條股權轉讓的費用負擔
股權轉讓全部費用(包括手續費、稅費等),由乙方承擔。
Article 4 Expenses of this ownership transfer
All expenses (including commission charges, taxes, fees and so on) about this ownership transfer shall be at Party B’s cost.
第五條協議的變更與解除
發生下列情況之一時,可變更或解除協議,但雙方必須就此簽訂書面變更或解除協議。
1、由於不可抗力或由於一方當事人雖無過失但無法防止的外因,致使本協議無法履行。
2、一方當事人喪失實際履約能力。
3、由於一方或雙方違約,嚴重影響了守約方的經濟利益,使協議履行成為不必要。
4、因情況發生變化,經過雙方協商同意變更或解除協議。
Article 5 Amending and rescinding this agreement
Under any one of the following circumstances occurs, this agreement shall be amended or rescinded, but both parties must sign amendment or rescission agreement in written.
- For force majeure or other external cause in which any party without fault but fails to prevent it, this agreement is impossible to be performed.
- Any party losses its ability to perform this agreement practically.
- For one party or both parties offend this agreement, and greatly impact economic interests of the other party abiding by this agreement, this agreement is unnecessary to be performed.
- If any circumstance occurs, this agreement is amended or rescinded by both parties after their discussion.
第六條爭議的解決
1、與本協議有效性、履行、違約及解除等有關爭議,各方應友好協商解決。
2、如果協商不成,則任何一方均可申請仲裁或向人民法院起訴。
Article 6 Dispute resolution
- Any dispute related to effectiveness, performance, breach and rescission of this agreement shall be resolved by both parties in kindly negotiation.
- If negotiation fails, any party may apply for arbitration or resort to people’s court.
第七條協議生效的條件和日期
本協議經轉讓雙方簽字後生效。
Article 7 Validity requirements and effective date of this agreement
This agreement shall be effective after signed by both parties.
第八條本協議正本一式四份,甲、乙雙方各執一份,報工商行政管理機關一份,XXX醫療器械有限公司存一份,均具有同等法律效力。
Article 8 This agreement has 4 counterparts, and each party has a counterpart; the Company saves a counterpart; municipal administration of industry and commerce saves a counterpart. All these counterparts have equal legal power.
甲方(簽字或蓋章):乙方(簽字或蓋章):
Party A (Signature or seal) Party B (Signature or seal)
翻譯專案
翻譯行業
- 電子設備
- 機械製造/設備
- 電子通信工程
- 醫療設備
- 化妝品
- IT/電腦
- 建築/公路/橋樑工程
- 法律法規