廣州全意翻譯公司-提供高品質高水準的租賃合同翻譯服務!020-85593870 020-85593869

聯繫我們

  • 電話:020-85593870
  • 電話:020-85593869
  • Email:fy991@126.com
  • 地址:廣州市天河區天河路371-377號隆德大廈6樓西A15室(地鐵石牌橋站D出口)

廣州翻譯服務專案

成功案例

  • 中國建築標準研究院
  • 中國機械進出口總公司
  • 三菱汽車
  • 英國航空公司
  • 埃克森美孚石油公司
  • 瑞士再保險公司
  • 中國電力
  • 中華律師協會
  • 德國使館

租賃合同條款翻譯

租賃合同的法律特徵有以下幾點:(1)租賃合同是轉讓財產使用權的合同,在租賃期內,承租人享有租賃物的使用權、收益權,所有權仍然歸出租人享有。(2)租賃合同是雙務有償合同。在租賃合同中,出租人負擔使承租人為物之使用收益的義務,承租人負擔支付租金的義務,同時其各自之義務就是對方所享有的權利。(3)租賃合同在當事人之間既引起債權法律關係,又引起物權法律關係。

所謂租賃合同,就是指出租人將租賃物交付承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。在租賃合同中,把自己的財產交給他人使用的人叫做出租人;使用他人財產並支付租金的人叫做承租人。廣州全意翻譯公司翻譯租賃合同,包括土地租賃合同翻譯,房屋租賃合同翻譯,商鋪租賃合同,設備租賃合同等。

 

租賃合同翻譯

第一條 租賃標的

1.1 租賃標的

甲方將其所有的***中心中的 座( 號樓) 層 號場地及附屬設施(下稱“租賃標的”)出租給乙方使用(租賃標的的具體平面位置圖見本合同附件1《房屋樓層示意圖》)。

1.2 租賃面積

本合同下的租金按照本合同附件2中的《租賃標的面積示意圖》中用紅線標示的範圍內的面積,即租賃面積計收,該租賃面積為 平方米。如果對該租賃面積有異議,則以甲方委託的、北京市房地產行政主管部門認可的專業測繪機構按照本合同附件2中的《租賃標的面積示意圖》中確定的標示範圍進行實際測定的面積為准。

在甲、乙雙方按照本合同第十條約定進行租賃標的的交付時,乙方如果對租賃面積有異議,應當在租賃標的交付當時提出,雙方可以委託雙方共同認可的具備合法資質的專業機構按照附件2《租賃標的面積示意圖》對租賃面積進行測量;如果該測量得出的面積與本合同中確定的租賃面積差異在百分之二(2%)以內的,則租賃面積不予調整,有關測量費用由提出測量的一方承擔;該測量得出的面積與本合同中確定的租賃面積差異超出百分之二(2%)的,則本合同下的租賃面積以該新測面積為准,有關測量費用由甲方承擔。

第二條 租賃用途

2.1 租賃標的的用途

2.1.1 租賃標的僅供乙方用於經營附件5《承租人營業內容》中的品牌、業態和主要商品的種類、服務。

2.1.2 租賃標的的用途,僅限於乙方根據其有效之營業執照(見附件3《承租人資料》)所規定的經營範圍,且應符合上述附件5所載明的經甲方同意的承租人營業內容,以 商號(名稱)經營_______品牌的品牌店之用。乙方應于簽署本合同的同時,提供其合法的營業執照;需要以租賃標的作為新註冊公司的法定地址的,應當在取得營業執照後三十(30)日內將其取得該營業執照的有效證明檔提供給甲方備案。

2.1.3 乙方同意甲方有權無償使用上述乙方的名稱、商號、商標、標誌以及乙方經營所使用的品牌進行對外宣傳,包括但不限於廣告。

2.2 用途的變更和禁止

2.2.1 除非得到甲方提前書面同意,乙方不得變更上述租賃用途,否則甲方有權終止本合同。

2.2.2 乙方不得在租賃標的內從事任何違反公 序 良俗或中國法律法規禁止的活動,不得將危險物品、有害物質及令人反感的物品等帶入或存放在租賃標的內。

第三條 租賃期限

3.1 租賃期限、付租期和本合同的有效期

........
廣州租賃合同翻譯www.transyi.com

Section 1 Leasing Premises

1.1 Leasing Premises

Party A leases its site and relative auxiliary facilities, which locates at No. , Floor , Build No. of **** Center to Party B. (the physical sketch of Leasing Premises sees in Attachment 1 of this contract, “Sketch of House Floors”)

1.2 Size of Premises

The rent in this contract shall be counted and paid by the area marked by restriction line in Attachment 2 in this contract, “Area Sketch of Leasing Premises”, or leasing area, which is m2. If any dispute on leasing area exists, the area measured by professional mapping institute entrusted by Party A and certificated by real estate administrational authorities according to the scope marked in Attachment 2 in this contract, “Area Sketch of Leasing Premises”, shall prevail.

When Leasing Premises is transferred by parties according to the provisions set forth in Article 10 of this contract, if Party B has any dissent on leasing area, Party B shall state it promptly, and parties may consign professional institute with legal qualifications and approved by parties to measure leasing area according to Attachment 2, “Area Sketch of Leasing Premises”; if the area measured has a difference lower then 2% with leasing area stated in this contract, leasing area shall not be adjusted, and measurement fees shall be assumed by the party requiring to measure; if the area measured has a difference more then 2% with leasing area stated in this contract, leasing area shall be corrected to be the area newly measured, and measurement fees shall be assumed by Party A.

Section 2 Usage of Leasing Premises
2.1 Usage of Leasing Premises

2.1.1 Leasing Premises shall be used only for Party B to operate the varieties and services of the brands, business and main commodities provided in Attachment 5, “Lessee’s Business Scope”.

2.1.2 Usage of Leasing Premises shall be within the business scope provided by Party B’s effective business license (detailed in Attachment 3, “Lessee’s Data”), and in accordance with business scope stated in above-mentioned Attachment 5 and approved by Party A and for operating a shopping brand store with brand of “ ” and business name of . When signing this contract, Party B shall provide its legal business license; if Party B needs Leasing Premises to be a legal address for a newly registered company, it shall provide effective demonstrative documents about having acquired the business license to Party A for records within 30 days after acquiring the business license.

2.1.3 Party B agrees that Party A has the right to use Party B’s above-mentioned name, business name, trademark, sign and brand operated by Party B for propagation, free of cost, including but not limited to advertisement.

2.2 Change and Prohibition of Usage

2.2.1 Party B shall not change the above-mentioned usage of Leasing Premises unless Party A has approved such change in written ahead of time; or else Party A has the right to terminate this contract.
2.2.2 Party B shall not have any actions in Leasing Premises against public order, traditional convention or prohibited by laws or codes of China, or bring any dangerous goods, harmful substances or disgusting goods into or store them in Leasing Premises.

Section 3 Lease Term

3.1 Lease Term, Rent-Paying Period and Contract Life
In this contract, Lease Term is from the Commencement Date of Rent-Free Decoration Period to the last day of Rent-Paying Period. The Rent-Paying Period of this contract is months, and the beginning day of payment in this contract is called briefly as the beginning day of rent, which also is the Formal Operation Date provided in Section 12 of this contract. The Contract Life is from the date when this contract entered into to the date when Leasing Premises is returned by Party B according to the previsions set forth in Section 17 of this contract.

........

翻譯專案

翻譯行業

  • 電子設備
  • 機械製造/設備
  • 電子通信工程
  • 醫療設備
  • 化妝品
  • IT/電腦
  • 建築/公路/橋樑工程
  • 法律法規

筆譯成功案例

首 頁 | 公司簡介 | 服務專案 | 設備租賃 | 翻譯語種 | 客戶須知 | 成功案例 | 服務價格 | 支付方式 | 聯繫我們 | 行業新聞 | 網站地圖 | 友情鏈結