《西行西行》中西版本-提供高质量高水准的翻译服务!020-85593870 020-85593869

联系我们

  • 电话:020-85593870
  • 电话:020-85593869
  • Email:fy991@126.com
  • 地址:广州市天河区天河路371-377号隆德大厦6楼西A15室(地铁石牌桥站D出口)

翻译语种

首页>>行业新闻>> 《西行西行》中西版本, 6月15日首发世博西班牙馆

2010/06/17

《西行西行》是由五名中国作家撰写的西班牙游记。该游记有中文和西班牙文版本,西班牙文版本由 马德里自治大学教授达西安娜-菲萨克翻译(西安娜-菲萨是西班牙著名汉学家,曾经翻译过巴金的《家》与钱钟书的《围城》)。于6月15日在上海世博会西班牙国家馆首发。在中国以前也有很多关于西班牙的书籍,但不乏编译自外语的旅行指南、西班牙历史等等,而这部由阎连科、劳马、周嘉宁、张悦然、陈众议五位中国作家联合撰写的西班牙游记,是首部描绘中国人眼中当代西班牙风貌的文学类书籍。西班牙国家馆总代表玛丽亚-蒂娜说,“我很高兴西班牙国家馆能够在上海世博会的舞台上,将这本书介绍给所有中国读者,让他们更加对当代西班牙风貌有更深入的认识。”

《西行西行》的起源可以追溯到去年10月,五位作家受上海世博会西班牙馆邀请赴西班牙旅行。这段旅途从巴塞罗那开始,在马拉加结束,途径萨拉戈萨、马德里、拉曼恰、托莱多、阿尔马戈多和科尔多瓦等地。几位作家领略了西班牙的各种风情,游览了各种博物馆,观摩了西班牙斗牛与弗拉门戈表演,并与许多文学与文化人士畅谈。

除了西班牙语翻译家陈众议以外,其他四名作家都从未到过西班牙。作家们在旅行中把当代西班牙与中国文化语境中的西班牙符号关联起来,深入地接触了西班牙文化的各种来源。塞万提斯、毕加索、阿尔莫多瓦等西班牙大师的名字都在五位作家笔下反复出现,而来到了毕加索画作中的马拉加、塞万提斯笔下的拉曼恰,或者阿尔莫多瓦的电影世界,则让作家们对这些著名的西班牙文化符号有了一番切身感受。当然,西班牙24小时永不停歇的饮食文化也是作家们旅途当中难以忘却的经历。西班牙人生活中琐碎的细节也在作家们笔下得到了完整的体现。

屡次被提名诺贝尔奖的中国小说家阎连科此次贡献了一篇交错虚拟与真实的小说体游记《亲爱的,西班牙》,把超现实的意念与西班牙的风景交融在一起,让读者随着一个意欲自杀的人在西班牙漫游。这个每到一处必会寻找自己死地的人也与此同时对身处的陌生国度观察得格外仔细,体会得格外敏感。两位年轻女作家周嘉宁与张悦然以及另一位作家劳马则都选择了以时间顺序记录这段旅程,混杂了个人情绪与对文学,文化差异和生活的思考。翻译家陈众议把西班牙解读成了各种颜色,阐释了西班牙人和西班牙文化鲜艳缤纷的特质。

《西行西行》中文版本由人民文学出版社出版,图书图文并茂,在作家文字之间还附带着作家们亲手拍下的西班牙风景 ;西班牙文版本由西班牙Ediciones Akal/Siglo XXI出版社出版!

.........

广州翻译公司


上一篇:中国著作权法2010年修订本
下一篇:口译职业化专业化及国内外资格认证
更多>>>>

 

 

 

 

翻译项目

首 页 | 公司简介 | 服务项目 | 设备租赁 | 翻译语种 | 客户须知 | 成功案例 | 服务价格 | 支付方式 | 联系我们 | 行业新闻 | 网站地图 | 友情链接